Перевод: с английского на русский

с русского на английский

to outguess

  • 1 outguess

    outguess v. перехитрить

    Англо-русский словарь Мюллера > outguess

  • 2 outguess

    Персональный Сократ > outguess

  • 3 outguess

    Англо-русский синонимический словарь > outguess

  • 4 outguess

    гл. перехитрить Syn: outwit, overreach( разговорное) перехитрить

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > outguess

  • 5 outguess

    [aʋtʹges] v разг.

    НБАРС > outguess

  • 6 outguess

    Разговорное выражение: перехитрить, (тж.) предвидеть (Manon Lignan), предвидеть чьи-л. действия, предсказать

    Универсальный англо-русский словарь > outguess

  • 7 outguess

    [ˏaʊt`ges]
    перехитрить

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > outguess

  • 8 outguess

    (v) перехитрить; перехитрять
    * * *
    * * *
    перехитрить

    Новый англо-русский словарь > outguess

  • 9 outguess

    [ˌaut'ges]
    гл.
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > outguess

  • 10 outguess

    v разг. перехитрить
    Синонимический ряд:
    outwit (verb) deceive; delude; fool; outdo; outfox; outmaneuver; outsmart; outwit; trick

    English-Russian base dictionary > outguess

  • 11 north

    •• north/south

    •• * Слова north и south, помимо своих географических значений, имеют также интуитивно ясные значения, близкие к словам выше/ниже, больше/меньше, вверх/вниз и даже лучше/хуже. Некоторая зыбкость делает описание этих значений нелегким делом. Но в конкретном примере подобрать перевод, как правило, не очень трудно:
    •• Last week the house approved a defense bill north of $400 billion. (Wall Street Journal)
    •• Просто a fancy way of saying over $400 billion – хотя могут возразить, что появляется элемент некоторого сарказма. Может быть – это для меня остается не совсем ясным.
    •• When the occupation [of Iraq] turned south, the backbiting and second-guessing were inevitable.
    •• Поскольку речь идет о военной кампании, можно подумать, что здесь имеется в виду что-то географическое. Но нет:
    •• Когда дела у оккупационных властей пошли хуже, закулисные интриги и критика уже принятых решений стали неизбежными.
    •• (Кстати, о глаголе to second-guess. Часто встречающееся значение задним числом оспаривать какое-либо решение – отсутствует во многих словарях. Приведу его определение по словарю Merriam-Webster Online: to criticize or question actions or decisions of ( someone) often after the results of those actions or decisions are known. Приводимые, например, в ABBYY Lingvo, значения предвидеть, предугадать, предвосхитить кажутся мне неточными. Это подтверждает и приводимый в Webster’s Third International Dictionary пример, довольно окказиональный, на мой взгляд: lived royally by his ability to second-guess the stock market. Это ближе к приводимому в American Heritage синониму to outguess, т.е. перехитрить. Предвидеть – не значение, а контекстуальный перевод.)
    •• Интересный пример из рассказа Ричарда Форда The Shore. Агент по продаже недвижимости говорит потенциальному покупателю, который, как ему кажется, в последний момент засомневался:
    •• Look here. What’s bothering you, Geoff? Do you have some reluctance? Because, if you do, I want you to stop right here. I’ll call up Moncrieff and Barnacle and tell’em the deal’s gone south or we need more time. Whatever. - <...> Если возникли сомнения, то, уверяю тебя, ты можешь дать задний ход. Я позвоню Монкриффу и Барнаклу и скажу, что сделка расстроилась. Или что нам нужно время. Или еще что-нибудь.
    •• Контекстуальный перевод – сделка расстроилась – обусловлен сочетаемостью слова сделка в функции подлежащего.
    •• В других случаях подходящее слово подобрать легче, главное – не ошибиться в понимании смысла. Так, в сообщении Asscociated Press о дискуссии по проблеме будущего системы пенсионного обеспечения США приводится такой сценарий:
    •• If future promised benefits are not cut and the government has borrowed trillions, an economic disaster could occur: the markets go south, interest rates go up, and the economy stalls out. – Если не сократить обязательства по пенсионным выплатам и государству придется заимствовать триллионы долларов, результатом может стать экономическая катастрофа: рынки акций резко пойдут вниз, процентные ставки – вверх, и экономика будет обречена на застой.

    English-Russian nonsystematic dictionary > north

  • 12 south

    •• north/south

    •• * Слова north и south, помимо своих географических значений, имеют также интуитивно ясные значения, близкие к словам выше/ниже, больше/меньше, вверх/вниз и даже лучше/хуже. Некоторая зыбкость делает описание этих значений нелегким делом. Но в конкретном примере подобрать перевод, как правило, не очень трудно:
    •• Last week the house approved a defense bill north of $400 billion. (Wall Street Journal)
    •• Просто a fancy way of saying over $400 billion – хотя могут возразить, что появляется элемент некоторого сарказма. Может быть – это для меня остается не совсем ясным.
    •• When the occupation [of Iraq] turned south, the backbiting and second-guessing were inevitable.
    •• Поскольку речь идет о военной кампании, можно подумать, что здесь имеется в виду что-то географическое. Но нет:
    •• Когда дела у оккупационных властей пошли хуже, закулисные интриги и критика уже принятых решений стали неизбежными.
    •• (Кстати, о глаголе to second-guess. Часто встречающееся значение задним числом оспаривать какое-либо решение – отсутствует во многих словарях. Приведу его определение по словарю Merriam-Webster Online: to criticize or question actions or decisions of ( someone) often after the results of those actions or decisions are known. Приводимые, например, в ABBYY Lingvo, значения предвидеть, предугадать, предвосхитить кажутся мне неточными. Это подтверждает и приводимый в Webster’s Third International Dictionary пример, довольно окказиональный, на мой взгляд: lived royally by his ability to second-guess the stock market. Это ближе к приводимому в American Heritage синониму to outguess, т.е. перехитрить. Предвидеть – не значение, а контекстуальный перевод.)
    •• Интересный пример из рассказа Ричарда Форда The Shore. Агент по продаже недвижимости говорит потенциальному покупателю, который, как ему кажется, в последний момент засомневался:
    •• Look here. What’s bothering you, Geoff? Do you have some reluctance? Because, if you do, I want you to stop right here. I’ll call up Moncrieff and Barnacle and tell’em the deal’s gone south or we need more time. Whatever. - <...> Если возникли сомнения, то, уверяю тебя, ты можешь дать задний ход. Я позвоню Монкриффу и Барнаклу и скажу, что сделка расстроилась. Или что нам нужно время. Или еще что-нибудь.
    •• Контекстуальный перевод – сделка расстроилась – обусловлен сочетаемостью слова сделка в функции подлежащего.
    •• В других случаях подходящее слово подобрать легче, главное – не ошибиться в понимании смысла. Так, в сообщении Asscociated Press о дискуссии по проблеме будущего системы пенсионного обеспечения США приводится такой сценарий:
    •• If future promised benefits are not cut and the government has borrowed trillions, an economic disaster could occur: the markets go south, interest rates go up, and the economy stalls out. – Если не сократить обязательства по пенсионным выплатам и государству придется заимствовать триллионы долларов, результатом может стать экономическая катастрофа: рынки акций резко пойдут вниз, процентные ставки – вверх, и экономика будет обречена на застой.

    English-Russian nonsystematic dictionary > south

  • 13 outsmart

    v амер. разг. перехитрить

    to outsmart oneself — пасть жертвой собственных интриг, «перехитрить себя»

    Синонимический ряд:
    outwit (verb) cheat; deceive; delude; fool; have; outdo; outfox; outgeneral; outguess; outjockey; outmaneuver; outmanoeuvre; outreach; outslick; outthink; outwit; overreach; trick; undo

    English-Russian base dictionary > outsmart

См. также в других словарях:

  • outguess — [out΄ges′] vt. to outwit in anticipating …   English World dictionary

  • outguess — [[t]a͟ʊtge̱s[/t]] outguesses, outguessing, outguessed VERB If you outguess someone, you try to predict what they are going to do in order to gain some advantage. [V n] Only by being him can you hope to out guess him... [V n] A very good investor… …   English dictionary

  • outguess — transitive verb Date: 1911 to anticipate the expectations, intentions, or actions of ; outwit …   New Collegiate Dictionary

  • outguess — /owt ges /, v.t. to anticipate correctly the actions or intentions of; outwit. [1910 15; OUT + GUESS] * * * …   Universalium

  • outguess — verb to beat through accurate anticipation of someones plans and actions. Trying to out guess Bonaparte; the thought makes my blood run cold. , His Majestys Dragon Syn: outfox, outsmart, outwit …   Wiktionary

  • outguess — Synonyms and related words: circumvent, deceive, elude, evade, foil, frustrate, get around, get round, give the runaround, give the slip, go one better, outfigure, outflank, outgeneral, outmaneuver, outplay, outreach, outsmart, outwit, overreach …   Moby Thesaurus

  • outguess — (Roget s IV) v. Syn. predict, predict successfully, outmaneuver, think faster; see defeat 1 , think 1 …   English dictionary for students

  • outguess — v. predict the actions or plans of; outwit, excel in intelligence …   English contemporary dictionary

  • outguess — verb outwit by correctly guessing the intentions of …   English new terms dictionary

  • outguess — out•guess [[t]ˌaʊtˈgɛs[/t]] v. t. cvb to anticipate the actions or intentions of; outwit • Etymology: 1910–15 …   From formal English to slang

  • outguess — /aʊtˈgɛs/ (say owt ges) verb (t) 1. to outwit or defeat in guessing: he only beat her in the quiz by outguessing her. 2. to gain an advantage over by anticipating the thoughts or actions of …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»